←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:155   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And most certainly shall We try you by means of danger, and hunger, and loss of worldly goods, of lives and of [labour's] fruits. But give glad tidings unto those who are patient in adversit
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
We will certainly test you with a touch of fear and famine and loss of property, life, and crops. Give good news to those who patiently endure—
Safi Kaskas   
We will certainly send you trials of fear, hunger, and the loss of wealth, people and crops, so give good news to the steadfast,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَلَنَبۡلُوَنَّكُم بِشَیۡءࣲ مِّنَ ٱلۡخَوۡفِ وَٱلۡجُوعِ وَنَقۡصࣲ مِّنَ ٱلۡأَمۡوَ ٰلِ وَٱلۡأَنفُسِ وَٱلثَّمَرَ ٰتِۗ وَبَشِّرِ ٱلصَّـٰبِرِینَ ۝١٥٥
Transliteration (2021)   
walanabluwannakum bishayin mina l-khawfi wal-jūʿi wanaqṣin mina l-amwāli wal-anfusi wal-thamarāti wabashiri l-ṣābirīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And surely We will test you with something of [the] fear and [the] hunger and loss of [the] wealth and [the] lives and [the] fruits, but give good news (to) the patient ones.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And most certainly shall We try you by means of danger, and hunger, and loss of worldly goods, of lives and of [labour's] fruits. But give glad tidings unto those who are patient in adversit
M. M. Pickthall   
And surely We shall try you with something of fear and hunger, and loss of wealth and lives and crops; but give glad tidings to the steadfast
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Be sure we shall test you with something of fear and hunger, some loss in goods or lives or the fruits (of your toil), but give glad tidings to those who patiently persevere
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
We will certainly test you with a touch of fear and famine and loss of property, life, and crops. Give good news to those who patiently endure—
Safi Kaskas   
We will certainly send you trials of fear, hunger, and the loss of wealth, people and crops, so give good news to the steadfast,
Wahiduddin Khan   
We shall certainly test you with fear and hunger, and loss of property, lives and crops. Give good news to those who endure with fortitude
Shakir   
And We will most certainly try you with somewhat of fear and hunger and loss of property and lives and fruits; and give good news to the patient
Dr. Laleh Bakhtiar   
We will, certainly, try you with something of fear and hunger and diminution of wealth and lives and fruits, and give good tidings to the ones who remain steadfast,
T.B.Irving   
We shall test you with a bit of fear and hunger, plus a shortage of wealth and souls and produce. Announce such to patient people
Abdul Hye   
Surely, We will test you with something of fear, hunger, loss of wealth, lives, and fruits. But give glad tidings to the patient ones;
The Study Quran   
And We will indeed test you with something of fear and hunger, and loss of wealth, souls, and fruits; and give glad tidings to the patient
Talal Itani & AI (2024)   
We will certainly test you with a measure of fear, hunger, loss of wealth, lives, and fruits. But give good news to the patient.
Talal Itani (2012)   
We will certainly test you with some fear and hunger, and some loss of possessions and lives and crops. But give good news to the steadfast
Dr. Kamal Omar   
And certainly, We shall test you with a little of fear and hunger and loss in wealth, lives and fruits (of your orchards, till and labour). And give good news to those who bear with patience
M. Farook Malik   
We shall surely test your steadfastness with fear and famine, with loss of property, life and produce. Give good news to those who endure with patience
Muhammad Mahmoud Ghali   
And indeed We will definitely try you with something of fear and hunger, and diminution of riches, and selves, and products; and give glad tidings to the patient
Muhammad Sarwar   
We shall test you through fear, hunger, loss of life, property, and crops . (Muhammad), give glad news to the people who have patienc
Muhammad Taqi Usmani   
Surely We will test you with a bit of fear and hunger, and loss in wealth and lives and fruits, and give good tidings to the patient
Shabbir Ahmed   
(Adversity is a great barometer of the strength of personality.) Fear, hunger, loss of wealth, loss of life and devastation of crops are examples of adversities that let you test your mettle. Our Law will let you try yourselves with such tribulations. Hence, give glad tidings to those who remain proactively steadfast
Dr. Munir Munshey   
We will most certainly put you through the test with a taste of fear and famine, the loss of assets and life, and the loss of crops (and products). Give the good news to the steadfast (those who show fortitude)
Syed Vickar Ahamed   
And be sure We shall test you with some fear and hunger, some loss in goods, or lives, or the fruits (of your hard work), but give glad news to those who patiently persevere—
Umm Muhammad (Sahih International)   
And We will surely test you with something of fear and hunger and a loss of wealth and lives and fruits, but give good tidings to the patient
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And We will test you with some fear and hunger, and a shortage in money and lives and fruits. And give good news to those who are patient
Abdel Haleem   
We shall certainly test you with fear and hunger, and loss of property, lives, and crops. But [Prophet], give good news to those who are steadfast
Abdul Majid Daryabadi   
And We will surely prove you with aught of fear and hunger and diminution in riches and lives and fruits; and bear thou the glad tidings unto the patient
Ahmed Ali   
Be sure We shall try you with something of fear and hunger and loss of wealth and life and the fruits (of your labour); but give tidings of happiness to those who have patience
Aisha Bewley   
We will test you with a certain amount of fear and hunger and loss of wealth and life and fruits. But give good news to the steadfast:
Ali Ünal   
We will certainly test you with something of fear and hunger, and loss of wealth and lives and fruits (earnings); but give glad tidings to the persevering and patient
Ali Quli Qara'i   
We will surely test you with a measure of fear and hunger and a loss of wealth, lives, and fruits; and give good news to the patien
Hamid S. Aziz   
We will try you with something of fear, and hunger and loss of wealth, and lives and fruits (of toil); but give good tidings to those who patiently persever
Ali Bakhtiari Nejad   
We shall test you with something of fear and hunger, and loss of wealth and life and crops. Give good news to those who persevere (and are patient),
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Know that We will challenge you with something of fear and hunger, some loss in goods or lives, or your fruits. But give good news to those who patiently persevere
Musharraf Hussain   
We will certainly test you: with fear, hunger, loss of wealth, health and harvests. Give good news to the patient
Maududi   
We will surely put you to trial by involving you in fear and hunger and by causing loss of property, life and earnings. And give good tidings to those who remain steadfast in these trials
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And We will test you with some fear and hunger, and a shortage in money and lives and fruits. And give good news to those who are patient.
Mohammad Shafi   
And, certainly, We shall test you with something of the fear and the hunger, and with the loss in wealth, life and production. And gladden those who are patient, with the prophecy of good future

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And necessarily, We shall put you to test with something of fear and hunger and with some loss of wealth and lives and fruits; and give glad tidings to the patient.
Rashad Khalifa   
We will surely test you through some fear, hunger, and loss of money, lives, and crops. Give good news to the steadfast.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
We shall test you with something of fear and hunger, and decrease of goods, life and fruits. Give glad tidings to the patient
Maulana Muhammad Ali   
And We shall certainly try you with something of fear and hunger and loss of property and lives and fruits. And give good news to the patient
Muhammad Ahmed & Samira   
And We will test you (E) with something from the fear/fright and the hunger/starvation and reduction/decrease from the properties owned/wealth , and the selves and the fruits, and announce good news (to) the patient
Bijan Moeinian   
I will try you in fear, hunger, poverty, death (of your dear ones), and loss of wealth. Let the patient ones know what a reward is awaiting them
Faridul Haque   
And We will surely test you with some fear and hunger, and with paucity of wealth and lives and crops; and give glad tidings to those who patiently endure.
Sher Ali   
And WE will try you with something of fear and hunger, and loss of wealth and lives and fruits; but give glad tidings to those who patiently persevere
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And We will most certainly test you somewhat by means of fear and hunger and certain loss of wealth and lives and fruits. And, (O Beloved,) give glad tidings to those who observe patience
Amatul Rahman Omar   
And We will certainly reward you after disciplining you with something of fear and hunger and some loss of substance and of lives and of fruits (of your toils). Give good tidings to the patiently perservering
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And certainly, We shall test you with something of fear, hunger, loss of wealth, lives and fruits, but give glad tidings to As-Sabirin (the patient ones, etc.)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Surely We will try you with something of fear and hunger, and diminution of goods and lives and fruits; yet give thou good tidings unto the patien
George Sale   
We will surely prove you by afflicting you in some measure with fear, and hunger, and decrease of wealth, and loss of lives, and scarcity of fruits: But bear good tidings unto the patient
Edward Henry Palmer   
We will try you with something of fear, and hunger and loss of wealth, and souls and fruit; but give good tidings to the patient
John Medows Rodwell   
With somewhat of fear and hunger, and loss of wealth, and lives, and fruits, will we surely prove you: but bear good tidings to the patient
N J Dawood (2014)   
We shall test your steadfastness with fear and famine, with loss of property and life and crops. Give joyful tiding to those who endure with fortitude;

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And surely We will test you with a little bit of the fear and of the hunger and with reduction in the wealth and in the lives and in the produce but give glad tidings to those who are patient.
Munir Mezyed   
Most surely We will try you with something of fear and hunger, and diminution of goods, lives and crops. But give glad tidings to those who cling to patience (in time of tribulation).
Sahib Mustaqim Bleher   
We shall test you with some fear and hunger and loss of property, and life, and fruits; and give good news to the patient,
Linda “iLHam” Barto   
Certainly, We will test you with something of fear and hunger and of some loss in things or lives or produce. Give good news to the patient ones.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And We will certainly test youpl with some fear and hunger and shortage of wealths and lives and products. Thus givesg glad tidings to the patient ones:
Irving & Mohamed Hegab   
We shall test you with a bit of fear and hunger, plus a shortage of wealth and souls and produce. Announce such to patient people
Samy Mahdy   
We will try you by a thing from the fear and the hunger, and a decrease of the money and the souls and the fruitage. And preach (Good tidings) for the patient ones.
Ahmed Hulusi   
And We will surely test you with objects of fear, hunger, diminution of wealth and lives (of those who are dear to you) and the fruits of your labor. But give good tidings to the patient (those who refrain from reacting and wait to see how things turn out).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And We will surely test you (all) with something of fear and hunger and loss of property, lives and fruits; but give glad tidings to the (steadfast) patient
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
We will afflict you with some disagreeable events and misfortunes to test your faith’s qualities. We will make you experience fear, hunger and loss of wealth and lives, and a diminished yield in the earth’s fruits. But announce, O Muhammad, blissful tidings to the patient and constantly persevering, unwearied in the face of difficulties and hindrances
Mir Aneesuddin   
And We will definitely test you with something of fear and hunger and loss in wealth and life and fruits (results of efforts) and convey good news to the patient,
The Wise Quran   
And surely We will test you with something of fear, and hunger and loss of wealth, and souls and fruits; but give good news to the patient.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Be sure we shall test you with something of fear and hunger, some loss in goods or lives or the fruits (of your toil), but give glad tidings to those who patiently persevere
OLD Literal Word for Word   
And surely We will test you with something of [the] fear and [the] hunger and loss of [the] wealth and [the] lives and [the] fruits, but give good news (to) the patient ones
OLD Transliteration   
Walanabluwannakum bishay-in mina alkhawfi waaljooAAi wanaqsin mina al-amwali waal-anfusi waalththamarati wabashshiri alssabireena